Авторский сайт Аркадия Деко,
посвящённый международному языку



ЭСПЕРАНТО


Генрик Сеппик

СПРАВОЧНИК ЭСПЕРАНТО


АКТИВНЫЕ ПРИЧАСТИЯ

30. -anto, -into, -onto


Выражение tiu, kiu dormas слишком длинное и непрактичное. Поэтому мы говорим просто dormanto (= dorm+anto).

ManĝAnto = tiu, kiu manĝas.
PromenAnto = tiu, kiu promenas.
SkribAnto = tiu, kiu skribas.
ParolAnto = tiu, kiu parolas.

Dormanto
– это, значит, человек, который лежит в постели и храпит. Manĝanto сидит за столом и уплетает за обе щеки. Promenanto бродит по парку или улице. Skribanto водит ручкой или карандашом по бумаге.

Окончанием причастия является -ant- (dorm + ant + o), в котором мы узнаём гласную настоящего времени глаголов (a: dormAs, skribAs). Следовательно, эти причастия относятся к настоящему времени.

Но так как у глаголов есть ещё прошедшее и будущее время, то существуют, разумеется, и соответственные причастия, образуемые сменой упомянутой гласной -a- на -i- (dormIs, skribIs) или -o- (dormOs, skribOs).

Прошедшее время:

DormInto = tiu, kiu dormis.
ManĝInto = tiu, kiu manĝis.
PromenInto = tiu, kiu promenis.
ParolInto = tiu, kiu parolis.

Dorminto
– это человек, который уже проснулся. Manĝinto сытый и довольный, а promeninto усталый и голодный. Parolinto уже закончил свою речь и теперь слушает других ораторов (parolAntoj).

Будущее время:

DormOnto = tiu, kiu dormos.
VojaĝOnto = tiu, kiu vojaĝos.
MortOnto = tiu, kiu mortos.

Dormonto
– это человек, который зевает и собирается идти спать. Vojaĝonto пакует свои чемоданы, обдумывает план путешествия и откладывает себе необходимую сумму денег. Mortonto безнадёжно болен, может в любую минуту ожидать смерти и писать своё завещание, в то время как mortAnto находится в агонии, а mortinto уже остыл или лежит в могиле.

ПРИМЕЧАНИЕ 1: Так как sidanto, amanto и т.д. уже сами по себе обозначают человека, суффикс лица -ul- в них лишний. Поэтому никогда не "sidantulo, lernantulino", а просто sidanto, lernantino.

ПРИМЕЧАНИЕ 2: Так же как venanto и irinto, так и pasinto, estanto и estonto обозначают человека, а не время, хотя они употребляются и в последнем значении. Более точными являются формы pasinta, estanta, estonta (venonta) tempo или короче – pasinteco, estanteco, estonteco. Но так как эти формы тяжеловаты, предпочитаются pasinto, estanto, venonto – недоразумения всё-таки не может произойти.

ПРИМЕЧАНИЕ 3: Разница между tradukanto и tradukisto в том, что tradukanto занимается только в данный момент переводом, тогда как tradukisto – это профессия. Так же большая разница между skribanto и skribisto, verkanto и verkisto и т.д. Следовательно, будет ошибкой сказать "la verkisto de la libro", т.к. это бы означало, что его профессией было написать эту одну единственную книгу! Точным будет выражение la verkinto (= tiu, kiu verkis / автор) de la libro.

ПРИМЕЧАНИЕ 4: Так как lernanto, petinto и т.д. – существительные, у них не может быть дополнения в винительном падеже. Поэтому не "lernanto Esperanton, petinto monon", а lernanto de Esperanto, petinto de (или pri) mono, kredanto je Dio и т.д.




Количество посетителей этой страницы:

Hosted by uCoz