Авторский сайт Аркадия Деко,
посвящённый международному языку



ЭСПЕРАНТО


Генрик Сеппик

СПРАВОЧНИК ЭСПЕРАНТО


89. Si


Когда действие направлено на то же самое лицо, которое его выполняет, т.е. когда тот, кто является подлежащим, в то же самое время является и дополнением, употребляется возвратное местоимение. Для первого и второго лица особой формы возвратного местоимения нет, а повторяется личное местоимение, как и во многих других языках: Mi amas min. Ni gardu nin! Vi trompas vin mem.

Для третьего лица (li, ŝi, ĝi) и для oni возвратным местоимением является si: Li lavis sin per malvarma akvo. Ŝi rigardis sin en spegulo. Tie ĉi oni povas bani sin. La profesoro forgesis siajn galoŝojn en la teatro. La hundo amas sian mastron. Для первого и второго лица si не употребляется. Следовательно, никак не "ni lavis sin", но ni lavis nin.

Существует большая разница между фразами Li prenis la horloĝon el sia poŝo и Li prenis la horloĝon el lia (или ŝia) poŝo. В первом случае лицо (sia) относится к подлежащему (т.е. он достал часы из своего собственного кармана), тогда как lia указывает, что он достал часы из чужого кармана. Стало быть, чтобы сохранить своё доброе имя и избежать неприятностей с милицией, нужно хорошо различать свой карман от его или её кармана!

Si, sin и sia всегда должны относится к подлежащему той же фразы, где они находятся. К сожалению, из-зи влияния национальных языков, где не различают "sia" от "lia", некоторые злоупотребляют ими и говорят, например "Li diris, ke sia patro estas malsana", когда на самом деле речь вовсе не идёт о возвратном местоимении, и должно быть Li diris, ke lia patro estas malsana. Так как lia относится ведь не к подлежащему той же фразы (patro), а к подлежащему совсем другой фразы (li diris).

Некоторые употребляют si также в смысле взаимности: Ili batis sin. Но это ошибочно, т.к. ili batis sin фактически означает, что каждый из них бил самого себя! Правильные формы такие: Ili batis unu la alian или Ili batis sin reciproke. La gefianĉoj amas unu la alian = La gefianĉoj amas sin reciproke.

В выражениях singarda, sinmortigo, siatempe, siavice и т.д. si неизменно, всё равно, к какому лицу оно относится: Ni devas esti singardaj (не "ningardaj"!). Mi pensis kelkfoje pri sinmortigo (не "minmortigo"). Siatempe (не "viatempe") vi havis tute alian opinion.

Обратите внимание на то, что нельзя всегда дословно переводить с национальных языков, где возвратные местоимения порой употребляются в случаях, где в эсперанто не нужно никакое возвратное местоимение, и где из-за отсутствия соответствующего аффикса они часто используются также в смысле -iĝi: Sidiĝu! Li kuŝiĝis.




Количество посетителей этой страницы:

Hosted by uCoz