Авторский сайт Аркадия Деко,
посвящённый международному языку



ЭСПЕРАНТО


Генрик Сеппик

СПРАВОЧНИК ЭСПЕРАНТО


46. Предлоги


Все предлоги (sur, en, ĉe, inter и т.д.) имеют фиксированный смысл, и они не употребляются в другом смысле, отличного от первоначального. Такого нет в национальных языках, где у одного и того же предлога часто могут быть разные значения, в зависимости от контекста. Например, на некоторых языках говорят "на станции" вместо "в станции", "на эсперанто" вместо "в эсперанто" и т.д. Поэтому нельзя дословно переводить предлоги национальных языков, но нужно всегда выискивать их логическое значение, его и переводить. Уже только из-за этого эсперанто намного легче какого-либо другого национального языка, т.к. в эсперанто употребление предлогов абсолютно логическое и соответствует правилам, чтобы не учить наизусть каждое единичное выражение.




Количество посетителей этой страницы:

Hosted by uCoz