Генрик Сеппик
СПРАВОЧНИК ЭСПЕРАНТО
42. Mia unua skiado
Multajn dimanĉojn mi estas pasiginta en la bela Norvegujo, sed tiu februara dimanĉo, pri kiu mi nun estas rakontonta, estas la plej ĉarma kaj interesa, kiun mi estas iam havinta.
Matene ni vekiĝis frue. Vestinte nin per specialaj skivestoj, ni ekveturis per aŭto (= aŭtomobilo) al la montaro (т.е. сначала мы оделись, а потом поехали; если бы мы сказали vestAnte, это бы означало, что мы одевались и поехали одновременно). Estis bela vintra vetero. Nokte estis falinta freŝa neĝo (снег уже лежал на земле; falOnta означало бы, что снег пойдёт лишь следующей ночью), brilanta (= который блестел) en la radioj de la suno (снег блестел во время нашей поездки, brilInta означало бы, что снег блестел до нашего отправления, а теперь не блистит). Ni estis tre feliĉaj, ĉar nun estis realiĝonta nia longa deziro skii en la belega norvega naturo (не realiĝAnta, т.к. мы ещё не начали кататься на лыжах!). Jam kelkajn tagojn ni estis revintaj kaj nokte ni estis eĉ sonĝintaj pri tio (revIntaj и sonĝIntaj, т.к. это случилось до нашей экскурсии; revAntaj и sonĝAntaj означало бы, что мы это делали во время поездки).
Ĉe la skidometo estis kolektiĝintaj jam multaj gesamideanoj (не kolektiĝAntaj, т.к. они уже были там). Salutinte ĉiujn kunvenintojn, trinkinte kafon kaj manĝinte bongustajn kukojn, ni almetis la skiojn (сначала мы поздаровались, попили и поели, а потом надели лыжи; salutAnte, trinkAnte, manĝAnte означало бы, что одновременно с этими действиями мы надевали лыжи; salutOnte, trinkOnte, manĝOnte означало бы, что прежде всего мы надели лыжи, и только после этого поздаровались, попили и поели). Nun estis venonta grava momento en nia vivo – la unuaj paŝoj sur skioj (ни venInta, ни venAnta не подходят, т.к. катание на лыжах ещё не началось)! Mi tremis febre, pensante pri tio (я дрожал и думал одновременно: pensInte означало бы, что я сначала подумал, а потом задрожал; pensOnte – что я сначала задрожал, а потом подумал).
Sed baldaŭ la ekscito estis foriginta kaj mi “gracie kaj elegante” (ĉu vi kredas?) glitis sur la brilanta neĝo. Jes, kelkfoje mi estis falonta (= чуть не упал), sed tamen mi retrovis la ekvilibron, kaj baldaŭ mi staris forte kiel roko. Ho, se vi estus vidintaj (не vidAntaj, т.к. это было давно), kun kia plezuro mi skiis! Sed eble vi estus ankaŭ ridintaj, ĉar certe mi aspektis sufiĉe komika sur skioj.
Skiinte dum longa tempo, mi iris (сначала я катался на лыжах, а после этого пошёл) kune kun la aliaj skiantoj (ни skiIntoj, мы ещё не закончили кататься, ни skiistoj, т.к. никто из нас профессионально этим не занимается) en kafejon, trinkonte kafon kaj iom ripozonte (= чтобы попить и отдохнуть; trinkAnte означало бы, что мы одновременно шли и пили; trinkInte – мы сначала попили, и после этого пошли в кафе). Estis tre agrable sidi en la kafejo, trinkante kafon, manĝante buterpanojn, aŭskultante gramofonan muzikon kaj interparolante.
Vespere estis okazonta en la kafejo festo (okazOnta, т.к. праздник ещё не начался), kie la gajnintoj de la unua skikonkurso en la mondo (не gajnAntoj, т.к. конкурс уже прошёл) estis ricevontaj premiojn (ещё не получили) kaj pokalojn. Tiu festo estis eble la plej interesa kaj originala, kiun mi iam estas ĉeestinta: la dancantoj estis vestitaj per skikostumoj, ankaŭ la sinjorinoj, kaj ĉiuj estis portantaj pezajn skibotojn (= на них были лыжные ботинки во время праздника). Vilaĝa harmonikisto estis ludanta (= всё время играл) norvegajn popolajn dancojn, estantajn (= которые были) tre belaj. Poste estis disdonataj diversaj premioj al la partoprenintoj de la konkurso.
Vespere malfrue reveturante hejmen per la aŭto, mi estis tre feliĉa (reveturAnte, т.к. во время возвращения), ĉar la tago estis estinta tre interesa kaj agrabla (estInta, т.к. день уже прошёл). Ankaŭ pro tio mi multe ĝojis, ke ankaŭ mi estis ricevinta premion (= у меня уже был этот приз; ricevAnta означало бы, что мне его точно передавали), kvankam la unuan fojon en mia vivo mi estis starinta sur skioj.
ПРИМЕЧАНИЕ: Выше приведённый рассказ в поучительных целях намеренно напичкан формами с причастиями и деепричастиями. Не подражайте этому, а выражайте свои мысли как можно проще! Вместо сложных глагольных форм почти всегда достаточно простых глаголов, которые в случае необходимости можно уточнить поясняющими словечками jam, ĝuste, tuj, preskaŭ и др. Поэтому лучше начать этот рассказ так: «Multajn dimanĉojn mi jam pasigis en la bela Norvegujo, sed tiu februara dimanĉo, pri kiu mi nun rakontos, estas la plej ĉarma kaj interesa, kiun mi iam havis».
|